Ю. Крістевої отримала широке визнання й поширення серед таких літерату перевод - Ю. Крістевої отримала широке визнання й поширення серед таких літерату английский как сказать

Ю. Крістевої отримала широке визнан

Ю. Крістевої отримала широке визнання й поширення серед таких літературознавців, як Р. Барта, М. Грессе, Ф. Соллерса, Умберто Еко, М. Ріффатера. Дуже багато західноєвропейських та українських письменників інтерпретують жанрові структури, мотиви, образи своїх авторитетних попередників, не відкидаючи досвіду, але й не будучи слухняними продовжувачами.
Отже, Інтертекстуальність – категорія всеохопна та різнобічна, вона дає уявлення про розвиток літератури, про інтерференцію текстів, про формування своєрідних талантів, самобутніх художників. Інтертекстуальність вимагає від дослідника щоденного поглиблення знань, повсякчасного розширення власного тезаурусу, але дає йому за це насолоду від тексту [4].
Темою дослідження є мовно-стилістичні засоби реалізаціі інтертекстуальних зв’язків у віршах Р. Даля.
Об’єкт дослідження – інтертекстуальність художнього англомовного тексту.
Предмет дослідження – мовно – стилістичні засоби реалізації інтертекстуальних зв’язків у віршах Даля.
Мета дослідження полягає у розгляді засобів реалізації інтертекстуальності у конкретних текстах, створенні типології мовно-стилістичних засобів реалізації інтертекстуальних зв’язків у поезії Р. Даля.
Завдання дослідження: уточнити визначення інтертекстуальності спираючись на аналіз досліджень з проблеми, проаналізувати наявні класифікації засобів реалізації інтертекстуальності, визначити й описати мовні та стилістичні засоби створення інтертекстуальних зв’язків у віршах Даля.
Мета та завдання роботи зумовили вибір основних методів дослідження, таких як, опрацювання наукових джерел з англійської мови, критичний аналіз джерел з теорії дослідження інтертекстуальності, метод суцільної вибірки для отримання матеріалу дослідження, метод часткового інтертекстуального аналізу для визначення інтертекстуальних зв’язків різних текстів.
0/5000
Источник: -
Цель: -
Результаты (английский) 1: [копия]
Скопировано!
Ю. Крістевої отримала широке визнання й поширення серед таких літературознавців, як Р. Барта, М. Грессе, Ф. Соллерса, Умберто Еко, М. Ріффатера. Дуже багато західноєвропейських та українських письменників інтерпретують жанрові структури, мотиви, образи своїх авторитетних попередників, не відкидаючи досвіду, але й не будучи слухняними продовжувачами. Отже, Інтертекстуальність – категорія всеохопна та різнобічна, вона дає уявлення про розвиток літератури, про інтерференцію текстів, про формування своєрідних талантів, самобутніх художників. Інтертекстуальність вимагає від дослідника щоденного поглиблення знань, повсякчасного розширення власного тезаурусу, але дає йому за це насолоду від тексту [4].Темою дослідження є мовно-стилістичні засоби реалізаціі інтертекстуальних зв’язків у віршах Р. Даля. Об’єкт дослідження – інтертекстуальність художнього англомовного тексту.Предмет дослідження – мовно – стилістичні засоби реалізації інтертекстуальних зв’язків у віршах Даля.Мета дослідження полягає у розгляді засобів реалізації інтертекстуальності у конкретних текстах, створенні типології мовно-стилістичних засобів реалізації інтертекстуальних зв’язків у поезії Р. Даля. Завдання дослідження: уточнити визначення інтертекстуальності спираючись на аналіз досліджень з проблеми, проаналізувати наявні класифікації засобів реалізації інтертекстуальності, визначити й описати мовні та стилістичні засоби створення інтертекстуальних зв’язків у віршах Даля.Мета та завдання роботи зумовили вибір основних методів дослідження, таких як, опрацювання наукових джерел з англійської мови, критичний аналіз джерел з теорії дослідження інтертекстуальності, метод суцільної вибірки для отримання матеріалу дослідження, метод часткового інтертекстуального аналізу для визначення інтертекстуальних зв’язків різних текстів.
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (английский) 2:[копия]
Скопировано!
J. Kristeva widely recognized and prevalent among literary critics such as R. Barth, M. Gress, F. Sollers, Umberto Eco, M. Riffatera. Many Western European and Ukrainian writers interpret genre patterns, motifs, images of their respected predecessors, not rejecting experience, but not being obedient successors.
Thus, intertextuality - the category of comprehensive and versatile, it provides insight into the development of literature, the interference texts of formation peculiar talents, original artists. Intertextuality requires the researcher daily deepening knowledge, always the expansion of his thesaurus, but gives him for that enjoyed text [4].
The theme of the study is linguistic and stylistic means of implementing intertextual relations in verse R. Dahl.
The object of study - intertextuality art English text.
The subject of the study - language - stylistic means of implementing intertextual relations in verse Dahl.
The aim of the study is to consider implementation tools intertextuality in specific texts creating a typology of linguistic and stylistic means of implementation of intertextual relations in the poetry of R. Dahl.
Research Objectives : a definition of intertextuality based on the analysis of the research problem, analyze the existing classification of intertextuality means of implementation, identify and describe linguistic and stylistic means of creating intertextual relations in verse Dahl.
The aims and objectives determined the choice of basic research methods, such as processing of scientific sources English, a critical analysis of the sources of the theory of intertextuality research, continuous sampling method for research material, method of partial intertextual analysis to determine the intertextual relations of different texts.
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (английский) 3:[копия]
Скопировано!
I. Kristevoi received broad acknowledgement and amplification among such literaturoznavtsiv, as R. Barta, M. Gresse, F. Sollersa, Umberto Eko, M. Riffatera.A good many zakhidnoevropeiskikh and Ukrainian authors will interpret zhanrovi structures, grounds, the images of the authoritative predecessors, not disclaiming experience, however and not being obedient prodovzhuvachami.
It is therefore ,Intertextualnist – category vseokhopna that various, she gives concept about the development of literature, about interferentsiiu texts, about formation of peculiar talantiv, samobutnikh artists.Intertextualnist demands from the inquirer of daily pogliblennya knowledge, povsyakchasnogo the extension of proper thesaurus, however gives it for this pleasure from text [4].
The Exploration topic is the speech-stylistic ways of realizatsii intertextualnikh connections in poems R. Dalya.
The object of the exploration of – intertextualnist artistic english-speaking text.
The subject of exploration – speechly – stylistic ways the realization of intertextualnikh connections in poems Dalya.
The Exploration aim consists in the consideration of ways realization intertextualnosti in concrete texts ,Creation the typology of speech-stylistic ways the realization of intertextualnikh connections in poetry R. Dalya.
The Exploration task: To specify definition intertextualnosti resting against the analysis of explorations from problem ,To analyze the available classifications of ways realization intertextualnosti, to determine and to delineate speech the and stylistic ways of the creation of intertextualnikh connections in poems Dalya.
Aim and the tasks of work caused the choice of the main methods of exploration, as as, the development of scientific sources from English language, the critical analysis of sources from the theory of exploration intertextualnosti ,The method of integral random sample for reception the material of exploration, the method of partial intertextualnogo analysis for the definition of intertextualnikh the connections of different texts.
переводится, пожалуйста, подождите..
 
Другие языки
Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: