7. ПРИКІНЦЕВІ ПОЛОЖЕННЯ7.1. Усі правовідносини, що виникають з цього Д перевод - 7. ПРИКІНЦЕВІ ПОЛОЖЕННЯ7.1. Усі правовідносини, що виникають з цього Д русский как сказать

7. ПРИКІНЦЕВІ ПОЛОЖЕННЯ7.1. Усі пра

7. ПРИКІНЦЕВІ ПОЛОЖЕННЯ
7.1. Усі правовідносини, що виникають з цього Договору або пов'язані із ним, у тому числі пов'язані із дійсністю, укладенням, виконанням, зміною та припиненням цього Договору, тлумаченням його умов, визначенням наслідків недійсності або порушення Договору, регулюються цим Договором та відповідними нормами чинного законодавства України, а також звичаями ділового обороту, які застосовуються до таких правовідносин на підставі принципів добросовісності, розумності та справедливості.
7.2. Після підписання цього Договору всі попередні переговори за ним, листування, попередні договори, протоколи про наміри та будь-які інші усні або письмові домовленості Сторін з питань, що так чи інакше стосуються цього Договору, втрачають юридичну силу, але можуть враховуватися при тлумаченні умов цього Договору.
7.3. Сторони несуть повну відповідальність за правильність вказаних ними у цьому Договорі реквізитів та зобов'язуються своєчасно у письмовій формі повідомляти іншу Сторону про їх зміну, а у разі неповідомлення несуть ризик настання пов'язаних із ним несприятливих наслідків.
7.4. Відступлення права вимоги та (або) переведення боргу за цим Договором однією із Сторін до третіх осіб допускається виключно за умови письмового погодження цього із іншою Стороною.
7.5. Додаткові угоди та додатки до цього Договору є його невід'ємною частиною і мають юридичну силу у разі, якщо вони викладені у письмовій формі, підписані Сторонами та скріплені їх печатками (у разі наявності).
7.6. Всі виправлення за текстом цього Договору мають юридичну силу та можуть враховуватися виключно за умови, що вони у кожному окремому випадку датовані, засвідчені підписами Сторін та скріплені їх печатками (у разі наявності).
7.7. Цей Договір складений при повному розумінні Сторонами його умов та термінології українською мовою у двох автентичних примірниках, які мають однакову юридичну силу, - по одному для кожної із Сторін.
7.8. На момент укладення цього Договору Виконавець є платником податку на прибуток підприємств на загальних умовах.






0/5000
Источник: -
Цель: -
Результаты (русский) 1: [копия]
Скопировано!
7. ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ7.1. все правоотношения, вытекающие из настоящего соглашения или относящиеся к нему, в том числе связанные с реальностью, заключение, осуществления, изменения и расторжения настоящего Договора, толкование его условий, определение последствий недействительности или нарушение договора, регулируются настоящего соглашения и соответствующими положениями применимого законодательства, а также обычаи делового оборота, которые применяются к таким отношениям на основе принципов добросовестности, разумности и справедливости. 7.2. после подписания настоящего контракта все предыдущие переговоры, переписка, предварительные соглашения, протоколы о намерениях и любые другие устные или письменные соглашения сторон по вопросам, которые каким-то образом связаны с настоящего соглашения являются юридически обязательными, но может рассматриваться в толковании условий настоящего соглашения.7.3. стороны несут полную ответственность за правильность указанных в этой детали контракта и оперативно уведомляет в письменной форме другой стороной их изменения, а в случае медведь-риск возникновения связанных побочных эффектов.7.4. Назначение и (или) перевода долга по настоящему Договору одной стороной третьим лицам допускается, только если письменного согласия другой стороны.7.5. Дополнительные соглашения и приложения к настоящему Соглашению являются неотъемлемой частью и имеют юридическую силу если они представлены в письменной форме, подписанный сторонами и придает их уплотнения (если доступно).7.6. все исправления в текст этого соглашения являются юридически обязательными и могут рассматриваться исключительно при условии, что они в каждом случае датированы, заверенные подписями сторон и придает их уплотнения (если доступно). 8.1. настоящее соглашение обращается вверх в полном смысле сторон его терминов и терминологии на английском языке в двух подлинных экземплярах, которые имеют те же юридические силы, один для каждой стороны. 7.8. на момент заключения договора подрядчик является плательщиком подоходного налога в целом условия.
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 2:[копия]
Скопировано!
7. Заключительные положения
7.1. Все правоотношения, возникающие из настоящего Договора или связанные с ним, в том числе связанные с действительностью, заключением, исполнением, изменением и прекращением настоящего Договора, толкованием его условий, определением последствий недействительности или нарушения Договора, регулируются настоящим Договором и соответствующими нормами действующего законодательства Украины, а также обычаями делового оборота, применимыми к таким правоотношениям на основании принципов добросовестности, разумности и справедливости.
7.2. После подписания настоящего Договора все предыдущие переговоры по нему, переписка, предварительные договоры, протоколы о намерениях и любые другие устные или письменные договоренности Сторон по вопросам, так или иначе касаются этого Договора, теряют юридическую силу, но могут учитываться при толковании условий этого договора.
7.3. Стороны несут полную ответственность за правильность указанных ими в настоящем Договоре реквизитов и обязуется своевременно в письменной форме сообщать другую Сторону об их изменении, а в случае несообщения несет риск наступления связанных с ним неблагоприятных последствий.
7.4. Уступка права требования и (или) перевода долга по этому Договору одной из Сторон к третьим лицам допускается исключительно при условии письменного согласования этого с другой Стороной.
7.5. Дополнительные соглашения и приложения к настоящему Договору являются его неотъемлемой частью и имеют юридическую силу в случае, если они совершены в письменной форме, подписаны Сторонами и скреплены их печатями (при наличии).
7.6. Все изменения и дополнения к настоящему Договору имеют юридическую силу и могут учитываться исключительно при условии, что они в каждом отдельном случае датированы, удостоверенные подписями Сторон и скреплены их печатями (при наличии).
7.7. Настоящий Договор составлен при полном понимании Сторонами его условий и терминологии на украинском языке в двух экземплярах, имеющих одинаковую юридическую силу, - по одному для каждой из Сторон.
7.8. На момент заключения настоящего Договора Исполнитель является плательщиком налога на прибыль предприятий на общих условиях.






переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 3:[копия]
Скопировано!
7%%
переводится, пожалуйста, подождите..
 
Другие языки
Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: