Результаты (
английский) 1:
[копия]Скопировано!
This theory does not explain the facts of situational equivalence to thesuch as those that are adequately described on the basis of situational theorytranslation, cf.: – the supply! Oddihnut′! So ustala! Soustala! [5, c. 191] – "Off on holiday! For a breather! Worn outcompletely" [19, c. 172].Therefore, the transformational model specifies conformancefor the most part only between sintaksičnimi structures of the originaland translation. Because of their limited explanatory propertiesIt does not purport to be a comprehensive description of the process of translation. To some extent, it complements the semantic model. It is known that the main purpose of the artwork is to achieve the aesthetic impact and the creation of the artistic image. Therefore, to reproduce exactlyartistic and aesthetic sense of the original valid believe some deviation from the maximum of a certain semantic precision, for example, disregard the word-for-word translation, cf.: Were thoselovely times when were wonderful posts, where "pìdlatat′sâ"It was possible. Went "pìdlatka"! [5, s. 45] – Gone are thegood times, when there were great positions, which allowed you totake bribes. Alas, no more! [19, s. 25].
переводится, пожалуйста, подождите..