23. "Дитячі пустощі?"- кинув Джон недбало, розчахнувши двері навстіж. Підлітки припинили бавитися, кидаючи речі по помешканню. "Ми так, аби пожартувати," – сказав один з них, намагаючись виглядати солідним. "Знаєте, вирішили спробувати влаштувати "День розваг", – сяйнула йому думка. - "Я дам вам цінну пораду", - сказав Джон, відчайдушно намагаючись зберегти спокійний стан душі. І хотів би, аби ця порада назавжди залишилася у вашій пам'яті. Якщо я вас знову побачу хоча б поблизу цього помешкання, наступні поради, які ви будете вислуховувати, будуть цілком професійні - у поліції
Результаты (
английский) 1:
[копия]Скопировано!
23. "children's pranks?" -cast John careless rozčahnuvši the door wide open. Teens stopped play, throwing stuff around the dwelling. "We have to make a joke," said one of them, trying to look solid. "You know, decided to try to arrange a day of entertainment," sâjnula he thought. "I will give you valuable advice," said John, desperately trying to maintain a calm state of mind. And would that this tip will forever remained in your memory. If I see you again at least near this accommodation, the following tips that you will listen, will be fully professional in the police
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (
английский) 2:
[копия]Скопировано!
23. "Children's prank?" - John tossed carelessly rozchahnuvshy door open. Teenagers stopped playing, throwing things around the house. "We are so to joke," - said one of them, trying to look respectable. "You know, decided to try to make a" fun day "- syaynula he thought. -" I will give you valuable advice "- said John, desperately trying to keep a calm state of mind. I would like to advice this will forever remain in your memory . If I see you again even near this home, the following tips, you'll hear will be fully professional - police
переводится, пожалуйста, подождите..