Скільки ж інформації втрачається під час перекладу? І як взагалі це у них виходить,коли більшість із нас стикаються з проблемами,спілкуючись навіть рідною мовою? І чи мали колись місце насправді серйозні помилки? Чи змінився коли-небудь хід історії через перекладача,який випустив те вкрай важливе слово "ні",перетворивши поступку на загрозу?