Результаты (
английский) 1: 
[копия]Скопировано!
SemanTIC structure of English verbs of motion value "moving in space" at leksičnomu levels implemented in the following signs:1) move in the environment;2) the direction of the move. [5]On the basis of "move in the environment, you can select:1) moving through the water in open and closed space: to swim-swim (about a man, an animal): Your only choice is to swim forward into the unknown ... more [1; 75]; to float-float: Visions of a mask floated before his eyes. [1; 23]; to sail, to sail: Veneta, remembering sailing here once with Bertrand in. .. [1; 192]; to dive – dive (about a man, an animal): She probably can't just dive into the water unnoticed. [1.23] 2) move in the air: to fly-fly (about birds, airplanes): Langdon would like to fly to Geneva? [1; 174]; to hover, soar (about birds): Dr. Brooks hovered over Langdon, whispering now [1, 8]; 3) переміщення по землі: to go – ходити: I thought we wanted to go down! [1;124]; to pass – переходити, проходити, проїжджати: With luck, it would provide enough misdirection to allow the three of them to pass safely through the Florence train station. [1;174]; to cross – переходити: To reach the docks at St. Mark’s Square, their boat would need to cross an expanse of open lagoon. [1;202]; to stride – широко ступати: It took Langdon three strides to reach the spot where she had fallen. [1;285]; to stroll – прогулюватися: Taking a late-night stroll around the Duomo. [1;308]; to wander – блукати: Langdon wandered around the interior of the Duomo. [1;308]; to march – марширувати: The provost stormed out of the control room and marched along the long starboard deck of The Mendacium. [1;48]; to tiptoe – ходити навшпиньки: Sienna was on tiptoe beside him, trying to see around the crowd. [1;155]; to slip – пересуватися плавно, тихо: We can slip out with the crowd. [1;221]; to pace – крокувати: Langdon paced out to the edge of the stage and surveyed the crowd. [1;58]; to step – ступати: The provost had attempted to step outside for a breath of air.[1;258]; to walk – ходити, іти пішки: I thought there would be no better way to unveil the symbols of Dante’s Inferno than to walk side by side with him … [1;56]; to lurch – іти хитаючись: The sounds of gunfire and chaos continued in the hallway as Langdon lurched forward on unstable legs. [1;14]; to stagger – іти похитуючись: He staggered backward, trying to pull his arm free, but his legs went numb and buckled beneath him[1;90]; to approach – підходити, наближатися: Voices approached in the hall, and Langdon turned his gaze back toward the room. [1;6]; to crawl – повзати: The reference made Sinskey’s skin crawl. [1;196]; to slither – повзти: Slithering from the ears of Satan were two massive, writhing snakes, also in the process of consuming sinners. [1;158]; to roll – котитися: Langdon refocused on the tube, turning it in his hands until a bright red symbol rolled into view. [1;31]; to jump – стрибати: Their client had jumped to his death several days ago in Florence. [1;16]; to leap – стрибати: The challenge, however, was that the separation between the struts was much too far to leap across safely. [1;130]; to hop – стрибати: He hoped the news was good. [1;15]; to spring – стрибати: Inferno sleeps beneath me, preparing to spring from its watery womb …[1;187]; to jog – рухатися підстрибуючи: Sienna was moving now with such nimble eagerness that Langdon nearly had to jog to keep up.[1;154]; to run – бігати: Sienna, according to this article, had run away from home at the age of eight.[1;23]; to sprint – бігти на коротку дистанцію: She sprinted to the end of the hall and, without looking back, disappeared into the stairwell. [1;28]; to race – швидко рухатися, бігти: Police cars raced past her in the opposite direction [1;36].On the basis of "directivity move" can be distinguished:1) move up: to climb – climb: She removed her eyes from the peculiar statue and quickly climbed the stairs toward the museum. [1.74]; to rise – rise: On his left, rising out of the mist, a great mosque appeared. [1; 158]; to ascend-Ascend: Langdon hoped they were about to ascend toward daylight, but instead they descended deeper into the ship. [1; 142]; to lift – lift: With uncertain fingers, he lifted the leather cover and thumbed to the beginning. [1; 31];2) move down: to lower – lower: Dr. Brooks lowered the light, looking startled. [1, 5]; to descend – go down: And so it went ... and getting going to get worse and going to get worse the deeper one descended. [1; 26]; to fall is to fall: Night had fallen on the ancient Byzantine capital. [1; 155]; to drop, drop, drop: Maybe one of the officers dropped his gun off the viewing service platform [1; 82];3) moving in a circle: to rotate – rotate: Now Langdon rotated his head very slowly toward the window beside his bed. [1, 5]; to twist – spinning: Before the tube could lock itself again, Langdon twisted the two halves against each other in opposite directions. [1; 23]; to swirl is spinning in the maelstrom: On board, Robert Langdon was feeling simultaneously cramped and adrift is oppressed by the absence of windows in the aircraft and bewildered by all of the unanswered questions swirling around in his brain. [1; 150]; to wheel-spin: "For the love of God," Langdon suddenly blurted, wheeling around toward the opposite wall. [1; 63]; to circle – rotate, move around the circle: He circled the entire ship twice before stalking into his office and taking out a bottle of fifty-year-old Highland Park single malt whisky. [1.29];4) moving from one point in the second: to cross-switch: As they crossed the lobby, Langdon couldn't help but notice the five words painted in gargantuan letters across the back wall: WHAT IF GOD WAS WRONG? [1; 33]; to swing – swing, fluctuate "The doors swing in. They lock from the inside." Sienna thought a moment, pursing her lips. [1; 96]; to sway – swing: He smelled the sterile tang of antiseptics mixed with the salty sea air and felt the world swaying beneath him. [1; 139]; to rock is to swing: Dr. Elizabeth Sinskey felt increasingly ill as she rocked groggily in the backseat of the van, which was now racing out of Florence, heading west toward a private airfield outside of the city. [1.108].
переводится, пожалуйста, подождите..
