Результаты (
английский) 1:
[копия]Скопировано!
Difficulty recognizing words are mugikannâh, hmikannâh, and Interestingly, it turned out, in the conversations people at times echoed the one and also the word several times in a row, or generally talked about illiterate.Якщо в минулому багато проектів з машинного перекладу базувалися на правилах то у Verbmobil було вирішено застосувати гібридний підхід. Згенерувавши можливий переклад з застосуванням багаторівневого лінгвістичного аналізу та переклад з застосуванням статистичних методів, обирається найкращий. За оцінками перекладачів, з 25000 перекладених прикладів 74,2% були перекладені правильно. Або, іншими словами, статистичні методи є простими у застосуванні, хоча переклад не завжди є влучним, а використання семантики вимагає багато часу, але продукує якісніший переклад. Але є учасники проекту, що стверджують — його “витягнули” саме статистичні методи. Тому особливо цікавим було б побачити детальні результати окремо по кожній з підсистем: тій, що використовувала лінгвістичний аналіз, і тій, котра використовувала статистичні методи. Цікаво, тому що вперше був виконаний глибинний аналіз для трьох мов — від розпізнавання слів та речень, і до семантики дискурсу, були використані сучасні формалізми, зокрема, в області синтаксису HPSG, дискурсу — теорія представлення дискурсу DRT. І, певна річ, важливим було б оцінити, наскільки здійснення й впровадження глибинного лінгвістичного аналізу покращують якість машинного перекладу.
переводится, пожалуйста, подождите..